Poszukujemy osób, które podejmą się tłumaczenia raportów projektowych z języka angielskiego na polski. Nie jesteśmy w stanie zaproponować wynagrodzenia. Za wykonaną pracę oferujemy referencje, umowę wolontariacką lub zaświadczenie odbycia praktyk.
Wszystkie raporty powstały w ramach międzynarodowego projektu „Enable”, którego celem jest poszukiwanie innowacyjnych rozwiązań i wykorzystywanie nowoczesnych technologii w edukacji osób niepełnosprawnych. Tłumacze, którzy zdecydują się podjąć przekładu rzeczonych tekstów mogą liczyć na nasze wsparcie z zakresu słownictwa dotyczącego niepełnosprawności i specjalistycznych urządzeń komputerowych używanych przez osoby niepełnosprawne. Z raportami, które już zostały przetłumaczone na język polski, można się zapoznać na stronie enable-polska.blogspot.com.
Do przetłumaczenia są następujące raporty:
- Raport końcowy – wersja angielska będzie gotowa za kilka dni, kilkanaście stron;
- Categorisation and evaluation of existing ICT to support lifelong learning by disabled people – 74 strony, lecz większość tekstu to krótkie informacje od myślników, obecnie przetłumaczone pierwsze 23 strony;
- ICT to support learning by disabled adults: fundamental principles of good practice, end-user requirements, methodological and pedagogical issues – 32 strony;
- A Comparative Evaluation of ICT to Support Lifelong Learning by Disabled People in 15 Different Countries – 50 stron w tym dużo tabel;
- ICT to support learning by disabled people: recommendations for the future research agenda – 21 stron.
Osoby zainteresowane prosimy o kontakt z Hanną Pasterny:
tel.: (+48) 32 739-55-12 wew.108 | hanna.pasterny@cris.org.pl